Traduzioni per il settore med-tech e cosmetico

Il settore delle traduzioni mediche e scientifiche richiede assoluta precisione, estrema affidabilità e una professionalità su cui contare.
A Punto Traduzioni possiamo rispondere a tutti questi requisiti.
Punto Traduzioni - Traduzioni per dispositivi medicali
TECNOLOGIE MEDICALI

Ogni apparecchiatura elettromedicale è corredata da manualistica tecnica, brochure e anche software.
Con Punto Traduzioni anche la terminologia specifica del medical device più sofisticato sarà sempre precisa, affidabile e controllata.

  • Traduzione di software e manualistica tecnica
  • Vantaggioso rapporto qualità-quantità-prezzo
  • Processi interni certificati ISO
Punto Traduzioni - Traduzione settore cosmetico
COSMESI E DISPOSITIVI DI USO DOMESTICO

Cosmetici e dispositivi per uso domestico sono corredati spesso da diverse tipologie di contenuti: bugiardini, istruzioni, brochure e siti web.
Per vincere la sfida internazionale ogni contenuto deve essere coerente, uniforme e preciso.

  • Gestione di foglietti illustrativi, dalla traduzione all’impaginazione
  • Monitoraggio terminologia tra documenti diversi
  • Traduzioni pubblicitarie e per il web
IMBALLAGGI

L’importanza di testi corretti non è fondamentale solo per i contenuti destinati all’utente. Anche gli imballaggi e i recipienti devono riportare informazioni precise.
A Punto Traduzioni possiamo tradurre etichette e indicazioni per prodotti farmaceutici e cosmetici.

  • Traduzione di etichette
  • Traduzione di file realizzati con Photoshop, Illustrator e altre suite grafiche

Tutte le declinazioni della life science

Il settore del medtech è vario e comprende in sé diverse istituzioni, regolamentazioni e quindi esigenze.
Noi possiamo coprire ogni tipologia di documento, dal tecnico al divulgativo.
Chiedi un preventivo
I VANTAGGI DI UN SERVIZIO AFFIDABILE

Nel settore delle traduzioni medico-scientifiche, l’affidabilità è un requisito fondamentale perché si tratta di documentazione che non ammette alcun tipo di imprecisione e che è regolamentata da direttive specifiche.

Si tratta spesso di categorie molto variabili, sia dal punto di vista tematico che dei volumi. Questo richiede grande flessibilità e scalabilità dei progetti che devono garantire una qualità replicabile tra documenti diversi e anche a distanza di tempo.

Punto Traduzioni si affida a una rete di collaboratori con competenze trasversali che coprono diverse discipline, dai linguisti esperti del settore fino a revisori specializzati. E il loro lavoro è sempre supportato dal personale linguistico interno attraverso l’utilizzo di database e strumenti di uniformazione terminologica.

LA TRADUZIONE MEDTECH CON NOI…
  • È affidabile, grazie a strumenti automatici di controllo qualità e terminologia.
  • È flessibile, perché tutti i nostri processi sono ideati per replicare il livello di qualità richiesto indipendentemente da lingua, volume o tematica.
  • È vantaggiosa, perché sfrutta sistemi di riutilizzo dei contenuti già tradotti per offrire un rapporto qualità-prezzo-quantità competitivo.
Richiedi ulteriori informazioni