TRADUZIONE DI MANUALISTICA TECNICA

Esportare tecnologie all’estero significa corredare macchinari e software di manuali tradotti e conformi alle normative internazionali.

Fornire una traduzione che sia anche accurata, coerente e controllata è un’attenzione aggiuntiva che protegge voi da eventuali responsabilità e che aumenta la soddisfazione dei vostri clienti.

Noi rendiamo concreta quell’attenzione.

TERMINOLOGIA CONTROLLATA

I vostri manuali tecnici saranno tradotti utilizzando la terminologia fissata dalle norme internazionali applicabili al settore specialistico affrontato.

Effettuiamo ricerche approfondite sui principali competitors del mercato straniero di riferimento per allineare i termini a quelli più comunemente usati nei motori di ricerca.

FORMATI DIGITALI

I documenti da tradurre possono essere presentati in qualsiasi formato editabile, compresi XML generati da CMS, file InDesign e pacchetti Office, OpenOffice e LibreOffice.

Noi ci occuperemo di tutte le verifiche inerenti a sillabazione, lingue con scrittura da destra a sinistra, font e caratteri asiatici, e mantenimento degli stili di paragrafo del documento originale.

RIUTILIZZO DEI CONTENUTI

Il riutilizzo dei contenuti è la chiave per avere costi contenuti e tempi ridotti avendo sempre traduzioni di alta qualità e coerenti.

Per fare questo, ogni progetto può essere corredato di memorie di traduzione e glossari aziendali che tengano traccia dei contenuti passati e della terminologia confermata. Offriamo inoltre un servizio di consulenza per la redazione supportato da strumenti innovativi per ottimizzare i vostri contenuti di partenza.